Offres d’emploi : langues linguistique
Toutes les offres d'emploi
Traducteur-interprète / Traductrice-interprète H/F
Nous recherchons : - Traducteur en langue Bengali, Hindi ou Ourdou - Traducteur en langue Dari, Pachtou ou Ourdou - Traducteur en langue Wolof, Peul, Soninke ou Bambara - Traducteur en langue Portugais ou Espagnol Maitriser impérativement le Français ...Afficher plus
Traducteur d'archives (H/F)
Nous recherchons un traducteur (H/F) dont la mission sera de traduire des archives écrites en arabe et anglais, en français. Une bonne connaissance des trois langues est primordiale. Le vocabulaire ecclésiastique doit être maitrisé. ...Afficher plus
Traductor español (México) - japonés
oktrad es una empresa de traducción que busca en Tokyo (Japón) un traductor nativo español (méxico) - japonés.Experiencia en localización y conocimiento de la cultura del idiomaMínimo 2 años de experienciaSe valoraExperiencia en automotriz, ciencias, cine, películas, tv, comercial, construcción / ingeniería civil, econom& ...Afficher plus
Chargé(e) de recrutement en stage H/F - Boulogne Billancourt 92100
Au sein de notre équipe d'une dizaine de collaborateurs, tu as pour mission de participer au recrutement de chirurgiens-dentistes chez Dentego :Ainsi, tes principales missions sont les suivantes :- Garantir la préparation du dossier administratif demandé par l'Ordre National des chirurgiens-dentistes avec les praticiens étrangers,- Coordonner les plans de formation linguistiques avec chaque pratic ...Afficher plus
Chargé(e) de recrutement en alternance H/F - Boulogne Billancourt
Au sein de notre équipe d'une dizaine de collaborateurs, tu as pour mission de participer au recrutement de chirurgiens-dentistes chez Dentego :Ainsi, tes principales missions sont les suivantes :- Garantir la préparation du dossier administratif demandé par l'Ordre National des chirurgiens-dentistes avec les praticiens étrangers,- Coordonner les plans de formation linguistiques avec chaque pratic ...Afficher plus
Traductor español (España) - rumano
oktrad es una empresa de traducción que busca en Barcelona (España) un traductor nativo español (españa) - rumano.Experiencia en localización y conocimiento de la cultura del idiomaMínimo 2 años de experienciaSe valoraExperiencia en arte, comercial, contabilidad, cosmética, ecommerce, economía, educación, electrónica, &Ea ...Afficher plus
Interprète Quadrilingue Turc, kurde, Anglais Français (H/F)
Descriptif du poste, à pourvoir pour juillet. Vous allez réaliser différentes missions d'interprétariat au sein de l'aéroport de Roissy CDG, Permis B exigé, pour de petits déplacements ponctuels. Formation: Min Bac+3 ou équivalant interprétariat exigé, *** Langues parlées : Turc courant exigé, autre langue kurde souhaitée** *** Etre éligible au badge aéroportuaire (casier judiciaire vierge)*** ...Afficher plus
Formateur LSF (H/F)
Organisme de formation recherche formateur/trice LSF (Langue des Signes Française) Pour une mission de 20 heures à COUPEVRAY (77) Pour une personne en présentiel Merci d'envoyer votre CV La rémunération pour un formateur indépendant autoentrepreneur, donc sur facture est de 30 € ht/heure.Organisme de foramtion sur Paris spécialiste du bilan de compétences et des formations en efficacité professio ...Afficher plus
Expert en investigation OSINT - Spécialiste cyber ou linguiste H/F
Sous statut militaire, l'officier sous contrat de la branche « état-major » apporte, par ses études et son savoir-faire dans un domaine de compétence particulier, une véritable plus-value à la Marine. Ce spécialiste occupe des fonctions de cadre, identiques à celles qu'il pourrait tenir dans une entreprise (contrôle de gestion, qualité, ressources humaines, communication, informatique, relations i ...Afficher plus
Formateur diplôme DCG Anglais des affaires (H/F)
Le formateur sera chargé de concevoir et d'animer des cours d'Anglais des Affaires adaptés au contexte du DCG. Ses principales responsabilités seront les suivantes :- Développer des programmes de cours couvrant divers domaines des affaires en anglais, notamment la finance, la comptabilité et l'audit, la gouvernance et la responsabilité sociale des entreprises, les systèmes d'information et les nou ...Afficher plus
Codeur / Codeuse Langue française Parlée Complétée - LPC (H/F)
Assurer le codage des échanges entre utilisateurs sourds et les conseillers des services relation client de nos partenaires. Assurer le codage des échanges entre conseillers internes et les conseillers des services relation client de nos partenaires. Assurer le codage lors de réunions, formations, événements, etc. Assurer le codage dans le cadre d'accompagnement social interne. Participer aux ...Afficher plus
Interprète
NEPSOD est à la recherche d'un interprète traducteur H/F en langue arménienne pour les formations civiques de l'OFII. Vous traduisez scrupuleusement les propos du formateur. Vous suivez la charte que vous avez signé. Vous êtes neutre dans vos traductions. Vous êtes à l'écoute des stagiaires pendant toute la journée de formation (9h-16h30) et vous faites remonter les questions au formateur sans y ...Afficher plus
Interprète
NEPSOD est à la recherche d'un interprète traducteur H/F en langue arabe pour les formations civiques de l'OFII. Vous traduisez scrupuleusement les propos du formateur. Vous suivez la charte que vous avez signé. Vous êtes neutre dans vos traductions. Vous êtes à l'écoute des stagiaires pendant toute la journée de formation (9h-16h30) et vous faites remonter les questions au formateur sans y répo ...Afficher plus
Interprète
NEPSOD est à la recherche d'un interprète traducteur H/F en langue turque pour les formations civiques de l'OFII. Vous traduisez scrupuleusement les propos du formateur. Vous suivez la charte que vous avez signé. Vous êtes neutre dans vos traductions. Vous êtes à l'écoute des stagiaires pendant toute la journée de formation (9h-16h30) et vous faites remonter les questions au formateur sans y rép ...Afficher plus
Interprète
NEPSOD est à la recherche d'un interprète traducteur H/F en langue vietnamienne pour les formations civiques de l'OFII. Vous traduisez scrupuleusement les propos du formateur. Vous suivez la charte que vous avez signé. Vous êtes neutre dans vos traductions. Vous êtes à l'écoute des stagiaires pendant toute la journée de formation (9h-16h30) et vous faites remonter les questions au formateur sans ...Afficher plus